LEARN ARABIC
READING ATABIC
Reading Arabic I
Reading Arabic II
Reading Arabic III
Translation I
Translation II
Translation III
Translation IV
FRENCH
ETRE
1. Je suis avec ma sœur.
أَنا مَعَ أُخْتي
Ana ma'a ukhtī.
2. Tu es avec ton frère.
أَنْتَ مَعَ أَخيكَ
Anta ma'a akhīka.
3. Il est avec son père.
هُوَ مَعَ أَبيهِ
Huwa ma'a abīhi.
4. Elle est avec sa mère.
هِيَ مَعَ أُمِّها
Hiya ma'a ummihā.
5. Nous sommes à la maison.
نَحْنُ في البَيْتِ
Naḥnu fī al-bayti.
6. Vous êtes dans votre voiture.
أَنْتُمْ في سَيَّارَتِكُمْ
Antum fī sayyāratikum.
7. Ils sont dans leur chambre.
هُمْ في غُرْفَتِهِمْ
Hum fī ghurfatihim.
8. Elles sont dans leur chambre.
هُنَّ في غُرْفَتِهِنَّ
Hunna fī ghurfātihinna.
---
A : Es-tu avec ton frère?
هَلْ أَنْتَ مَعَ أَخِيكَ؟
Hal anta ma'a akhīka?
B : Non, je ne suis pas avec mon frère. Je suis avec ma sœur.
لا، لَسْتُ مَعَ أَخِي. أَنَا مَعَ أُخْتِي
Lā, lastu ma'a akhī. Anā ma'a ukhtī.
A : Est-il avec sa mère?
هَلْ هُوَ مَعَ أُمِّهِ؟
Hal huwa ma'a ummihi?
B : Non, il n'est pas avec sa mère. Il est avec son père.
لا، لَيْسَ مَعَ أُمِّهِ. هُوَ مَعَ أَبِيهِ
Lā, laysa ma'a ummihi. Huwa ma'a abīhi.
A : Es-tu à la maison?
هَلْ أَنْتَ في البَيْتِ؟
Hal anta fī al-bayti?
B : Oui, je suis à la maison.
نَعَم، أَنَا في البَيْتِ
Naʿam, anā fī al-bayti.
A : Êtes-vous à la maison?
هَلْ أَنْتُمْ في البَيْتِ؟
Hal antum fī al-bayti?
B : Oui, nous sommes à la maison.
نَعَم، نَحْنُ في البَيْتِ
Naʿam, naḥnu fī al-bayti.
A : Où êtes-vous?
أَيْنَ أَنْتُمْ؟
Ayna antum?
B : Nous sommes à la maison.
نَحْنُ في البَيْتِ
Naḥnu fī al-bayti.
---
FRENCH
A : Où est mon fils?
أَيْنَ ابْنِي؟
Ayna ibnī?
B : Ton fils est à l'école.
ابْنُكَ في المَدْرَسَةِ
Ibnuka fī al-madrasati.
A : Où est ta fille?
أَيْنَ ابْنَتُكَ؟
Ayna ibnatuka?
B : Ma fille est au bain maure.
ابْنَتِي في الحَمَّامِ
Ibnatī fī al-ḥammāmi.
A : Où est ton père?
أَيْنَ أَبُوكَ؟
Ayna abūka?
B : Mon père est au travail.
أَبِي في العَمَلِ
Abī fī al-ʿamali.
A : Où est ta voiture?
أَيْنَ سَيَّارَتُكَ؟
Ayna sayyāratuka?
B : Je n'ai pas de voiture.
ليسَ لِي سَيَّارَةٌ
Laysa lī sayyāratun.
A : Où sont tes enfants?
أَيْنَ أَوْلادُكَ؟
Ayna awlāduka?
B : Je n'ai pas d'enfants.
ليسَ لِي أَوْلادٌ
Laysa lī awlādun.
A : Où est mon mari?
أَيْنَ زَوْجِي؟
Ayna zawjī?
B : Il est aux toilettes.
هُوَ في الحَمَّامِ
Huwa fī al-ḥammāmi.
A : Où est ma mère?
أَيْنَ أُمِّي؟
Ayna ummī?
B : Elle est en train de faire la cuisine.
هِيَ تُعِدُّ الطَّعامَ
Hiya tuʿiddu al-ṭaʿāma.
A : Où est mon sac?
أَيْنَ حَقِيبَتِي؟
Ayna ḥaqībatī?
B : Il est sur le téléviseur.
هِيَ عَلَى التِّلْفازِ
Hiya ʿalā at-tilfāzi.
A : Où est mon portefeuille?
أَيْنَ مَحْفَظَتِي؟
Ayna maḥfaẓatī?
B : Il est dans ta poche.
هِيَ في جَيْبِكَ
Hiya fī jaybika.
---
A : Où est Ahmed?
أَيْنَ أَحْمَدُ؟
Ayna Aḥmadu?
B : Je ne sais pas.
لا أَعْرِفُ
Lā aʿrifu.
A : Où est Aïcha?
أَيْنَ عائِشَةُ؟
Ayna ʿĀ'ishatu?
B : Je ne sais pas où elle est.
لا أَعْرِفُ أَيْنَ هِيَ
Lā aʿrifu ayna hiya.
A : Où sont les enfants?
أَيْنَ الأَوْلادُ؟
Ayna al-awlādu?
B : Je ne sais pas où ils sont.
لا أَعْرِفُ أَيْنَ هُمْ
Lā aʿrifu ayna hum.
A : Où vas-tu?
إلى أَيْنَ تَذْهَبُ؟
Ilā ayna tadhhabu?
B : Je vais à l'école.
أَذْهَبُ إلى المَدْرَسَةِ
Adhhabu ilā al-madrasati.
A : Où va-t-il?
إلى أَيْنَ يَذْهَبُ؟
Ilā ayna yadhhabu?
B : Il va à la mosquée.
يَذْهَبُ إلى المَسْجِدِ
Yadhhabu ilā al-masjidi.
A : Où va-t-elle?
إلى أَيْنَ تَذْهَبُ؟
Ilā ayna tadhhabu?
B : Elle va au marché.
تَذْهَبُ إلى السُّوقِ
Tadhhabu ilā as-sūqi.
A : Où vont-ils?
إلى أَيْنَ يَذْهَبُونَ؟
Ilā ayna yadhhabūna?
B : Ils vont au cinéma.
يَذْهَبُونَ إلى السِّينِما
Yadhhabūna ilā as-sīnimā.
A : Où allons-nous?
إلى أَيْنَ نَذْهَبُ؟
Ilā ayna nadhhabu?
B : Nous allons à la plage.
نَذْهَبُ إلى الشَّاطِئِ
Nadhhabu ilā ash-shāṭi'i.
A : Où va ta mère?
إلى أَيْنَ تَذْهَبُ أُمُّكَ؟
Ilā ayna tadhhabu ummuka?
B : Elle va chez l'épicier.
تَذْهَبُ إلى عِنْدَ البَقَّالِ
Tadhhabu ilā ʿinda al-baqqāli.
---
القاموس / المُعْجَم
* une sœur : أُخْتٌ - Ukhtun.
* un frère : أَخٌ - Akhun.
* un père : أَبٌ - Abun.
* une mère : أُمٌّ - Ummun.
* une maison : بَيْتٌ - Baytun.
* une voiture : سَيَّارَةٌ - Sayyāratun.
* une chambre : غُرْفَةٌ - Ghurfah.
* avec : مَعَ - Ma'a.
* dans : في - Fī.
* un fils : ابْنٌ - Ibnun.
* une fille : ابْنَةٌ - Ibna.
* une école : مَدْرَسَةٌ - Madrasah.
* un bain maure : حَمَّامٌ - Ḥammām.
* un travail : عَمَلٌ - ʿAmal.
* un enfant : طِفْلٌ / وَلَدٌ - Ṭiflun / Walad.
* des enfants : أَوْلادٌ / أَطْفالٌ - Awlād / Aṭfāl.
* les toilettes : حَمَّامٌ - Ḥammām.
* un mari : زَوْجٌ - Zawj.
* une cuisine : مَطْبَخٌ / طَبْخٌ - Maṭbakh / Ṭabkh.
* un sac : حَقِيبَةٌ - Ḥaqībah.
* un téléviseur : تِلْفازٌ - Tilfāz.
* un portefeuille : مَحْفَظَةٌ - Maḥfaẓah.
* une mosquée : مَسْجِدٌ - Masjid.
* un marché : سُوقٌ - Sūq.
* un cinéma : سِينِما - Sīnimā.
* une plage : شاطِئٌ - Shāṭi'.
* chez : عِنْدَ - ʿInda.
* un épicier : بَقَّالٌ - Baqqāl.
FRENCH
A : Comment vas-tu? / Comment allez-vous?
كَيْفَ حالُكَ؟ / كَيْفَ حَالُكُمْ؟
Kayfa ḥāluka? / Kayfa ḥālukum?
B : Je vais bien. Merci. Et toi? / Et vous?
أَنَا بِخَيْرٍ، شُكْراً. وَأَنْتَ؟ / وَأَنْتُمْ؟
Anā bikhayrin, shukran. Wa-anta? / Wa-antum?
A : Comment va ton fiancé?
كَيْفَ حالُ خَطِيبِكَ؟
Kayfa ḥālu khaṭībika?
B : Il va bien. Merci.
هُوَ بِخَيْرٍ، شُكْراً
Huwa bikhayrin, shukran.
A : Comment va ta mère?
كَيْفَ حالُ أُمِّكَ؟
Kayfa ḥālu ummika?
B : Elle est malade.
هِيَ مَرِيضَةٌ
Hiya marīḍah.
A : Comment va ton père?
كَيْفَ حالُ أَبِيكَ؟
Kayfa ḥālu abīka?
B : Il se porte bien.
هُوَ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ
Huwa biṣiḥḥatin jayyidah.
A : Tes sœurs, comment vont-elles?
أُخَواتُكَ، كَيْفَ حَالُهُنَّ؟
Ukhawātuka, kayfa ḥāluhunna?
B : Elles vont bien.
هُنَّ بِخَيْرٍ
Hunna bikhayrin.
A : Et tes frères, comment vont-ils?
وَإِخْوَتُكَ، كَيْفَ حَالُهُمْ؟
Wa-ikhwatuka, kayfa ḥāluhum?
B : Ils se portent bien.
هُمْ بِصِحَّةٍ جَيِّدَةٍ
Hum biṣiḥḥatin jayyidah.
A : Comment va Ahmed?
كَيْفَ حالُ أَحْمَدَ؟
Kayfa ḥālu Aḥmada?
B : Je ne sais pas.
لا أَعْلَمُ
Lā aʿlamu.
A : Comment va Samira?
كَيْفَ حالُ سَمِيرَةَ؟
Kayfa ḥālu Samīrata?
B : Je ne sais pas comment elle va.
لا أَعْلَمُ كَيْفَ حالُها
Lā aʿlamu kayfa ḥāluhā.
A : Comment sont tes cousins?
كَيْفَ أَقارِبُكَ؟ (أَوْ: كَيْفَ حالُ أَقارِبِكَ؟)
Kayfa aqāribuka? (Aw: Kayfa ḥālu aqāribika?)
B : Je ne sais pas comment ils sont.
لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ
Lā aʿlamu kayfa hum.
---
A : Comment sont tes voisins?
كَيْفَ جيرانُكَ؟
Kayfa jīrānuka?
B : Je ne sais pas comment ils sont.
لا أَعْلَمُ كَيْفَ هُمْ
Lā aʿlamu kayfa hum.
---
القاموس / المُعْجَم
* comment : كَيْفَ - Kayfa.
* un fiancé : خَطِيبٌ - Khaṭīb.
* une fiancée : خَطِيبَةٌ - Khaṭībah.
* bien : بِخَيْرٍ / جَيِّدٌ - Bikhayrin / Jayyid.
* malade : مَرِيضٌ - Marīḍ (مَرِيضَةٌ - Marīḍah).
* un cousin : اِبْنُ العَمِّ (للذكر) / اِبْنُ الخالِ - Ibn al-ʿamm (للأب) / Ibn al-khāl (للأم).
* une cousine : اِبْنَةُ العَمِّ (للأنثى) / اِبْنَةُ الخالِ - Ibnat al-ʿamm / Ibnat al-khāl.
* un voisin : جارٌ - Jārun.
* des voisins : جيرانٌ - Jīrān.
---
FRENCH
A : Qu’est-ce que c’est que ça?
ما هذا؟
Mā hādhā?
B : C’est une table.
هَذِهِ طاوِلَةٌ
Hādhihī ṭāwilah.
A : Qu’est-ce que c’est que ça?
ما هذا؟
Mā hādhā?
B : C’est un téléviseur.
هَذا تِلْفازٌ
Hādhā tilfāz.
A : Qu’est-ce que c’est que ça?
ما هذا؟
Mā hādhā?
B : Je ne sais pas ce que c’est.
لا أَعْرِفُ ما هُوَ
Lā aʿrifu mā huwa.
A : Qu’est-ce que c’est que ces choses-là?
ما هَذِهِ الأَشْياءُ؟
Mā hādhihi al-ashyā'u?
B : Je ne sais pas. Je ne sais pas ce que c’est.
لا أَعْلَمُ. لا أَعْرِفُ ما هِيَ
Lā aʿlamu. Lā aʿrifu mā hiya.
---
الساعة والوقت
A : Quelle heure est-il?
كمِ السّاعَةُ؟
Kām as-sāʿah?
B : Il est cinq heures. 5:00
السّاعَةُ الخامِسَةُ
As-sāʿatu al-khāmisah.
A : Quelle heure est-il?
كامِ السّاعَةُ؟
Kām as-sāʿah?
B : Il est six heures et demie. 6:30
السّاعَةُ السّادِسَةُ والنِّصْفُ
As-sāʿatu as-sādisah wa-an-niṣf.
Il est quatre heures moins le quart. 3:45
السّاعَةُ الرّابِعَةُ إِلاَّ رُبْعاً
As-sāʿatu ar-rābiʿah illā rubʿan.
A : Quelle heure est-il maintenant?
كامِ السّاعَةُ الآنَ؟
Kām as-sāʿatu al-āna?
B : Je ne sais pas, demande à ta mère!
لا أَعْرِفُ، اِسْأَلْ أُمَّكَ
Lā aʿrifu, is'al ummaka!
---
القاموس / المُعْجَم
* ça : هذا / هَذِهِ - Hādhā (مذكر) / Hādhihī (مؤنث).
* une table : طاوِلَةٌ - Ṭāwilah.
* une chose : شَيْءٌ - Shay'.
* des choses : أَشْياءٌ - Ashyā'.
* une heure : ساعَةٌ - Sāʿah.
* un demi / une demie : نِصْفٌ - Niṣf.
* un quart : رُبْعٌ - Rubʿ.
* maintenant : الآنَ - Al-āna.
FRENCH
A : A quelle heure vas-tu à l’école?
في أَيِّ ساعَةٍ تَذْهَبُ إِلَى المَدْرَسَةِ؟
Fī ayyi sāʿatin tadhhabu ilā al-madrasati?
B : Je vais à huit heures. 8:00
أَذْهَبُ في السّاعَةِ الثّامِنَةِ
Adhhabu fī as-sāʿati ath-thāminah.
A : A quelle heure reviens-tu de l’école?
في أَيِّ ساعَةٍ تَعودُ مِنَ المَدْرَسَةِ؟
Fī ayyi sāʿatin taʿūdu mina al-madrasati?
B : J’en reviens à douze heures. 12:00 à midi.
أَعودُ في السّاعَةِ الثّانِيَةَ عَشْرَةَ. أَعودُ في الظُّهْرِ
Aʿūdu fī as-sāʿati ath-thāniyata ʿashrata. Aʿūdu fī aẓ-ẓuhri.
A : A quelle heure vas-tu te coucher?
في أَيِّ ساعَةٍ تَنامُ؟
Fī ayyi sāʿatin tanāmu?
B : Je me couche à neuf heures. 9:00
أَنامُ في السّاعَةِ التّاسِعَةِ
Anāmu fī as-sāʿati at-tāsiʿah.
A : A quelle heure reviens-tu de la mosquée?
في أَيِّ ساعَةٍ تَعودُ مِنَ المَسْجِدِ؟
Fī ayyi sāʿatin taʿūdu mina al-masjidi?
B : J’en reviens à six heures. 6:00
أَعودُ في السّاعَةِ السّادِسَةِ
Aʿūdu fī as-sāʿati as-sādisah.
A : A quelle heure revient ton père du travail?
في أَيِّ ساعَةٍ يَعودُ أَبُوكَ مِنَ العَمَلِ؟
Fī ayyi sāʿatin yaʿūdu abūka mina al-ʿamali?
B : Il revient à sept heures. 7:00
يَعودُ في السّاعَةِ السّابِعَةِ
Yaʿūdu fī as-sāʿati as-sābiʿah.
A : A quelle heure va ta mère au travail?
في أَيِّ ساعَةٍ تَذْهَبُ أُمُّكَ إِلَى العَمَلِ؟
Fī ayyi sāʿatin tadhhabu ummuka ilā al-ʿamali?
B : Elle va à sept heures du matin.
تَذْهَبُ في السّابِعَةِ صَباحاً
Tadhhabu fī as-sābiʿati ṣabāḥan.
A : Quand est-ce que tu pars?
مَتَى تُسافِرُ؟ / مَتَى تَنْطَلِقُ؟
Matā tusāfiru? / Matā tanṭaliqu?
B : Je pars maintenant.
أَنَا أَنْطَلِقُ الآنَ
Anā anṭaliqu al-āna.
A : Quand est-ce que tu pars?
مَتَى تُسافِرُ؟
Matā tusāfiru?
B : Je pars ce soir.
أُسافِرُ هَذَا المَساءَ
Usāfiru hādhā al-masā'a.
---